1號出海 · 第 175 篇
當文學與電影在山西平遙相遇,會碰撞出怎樣的火花?第九屆平遙國際電影展揭曉創投市場入選名單:15部當代文學作品等待影像化重生,16個電影項目在創作的起點靜候伯樂。從趙德發描繪百年漁家風云的《大海風》,到老藤書寫焦慮逃逸的《自愈者》,再到青年導演以「殺馬特」青年與理發師十年情誼開掘社會切口……這些故事能否成為未來銀幕上的驚喜?答案,也許就暗藏在今年的平遙。
第九屆平遙國際電影展公布了創投市場的兩大單元——「文學影像化項目」(LPP)與「平遙創投計劃」(PPP)。LPP共甄選15部作品,涵蓋從短篇到長篇的多種體裁。趙德發的《大海風》以漁民之子為主角,串聯20世紀上半葉的海洋歷史;畢淑敏的《昆侖約定》再現六七十年代青年在極端環境中的理想追尋;老藤的《自愈者》則關注人工智能時代下個體的焦慮與逃逸。
PPP單元則匯聚16個創作項目,既有跨越現實與虛構的奇思,也有扎根鄉土的現實敘事。楊惠晴的《千禧慢慢波》讓偶像劇女主角誤入現實世界,與現代女性主義者展開一段自我探索;簡浩東的《改頭換面》書寫「殺馬特」青年與理發師的十年際遇;安靜一的《我姓張,不幸福》則以多人物群像交織呈現親情與離別。更有鄧喬杉的《海街少年》、艾麥提·麥麥提的《賣花的男人》,為平遙帶來國際化的聲音與超現實的敘事。
這一份名單,展現出中國青年導演與文學創作者共同的探索:既面向歷史與鄉土,又直視當下的都市與心靈困境。未來華語影壇的希望之種,或許正在平遙悄然孕育。
向下滑動,查看「平遙創投計劃」(PPP)入圍名單
向下滑動,查看「文學影像化項目」(LPP)入圍名單
文學改編一直是全球影視產業的「富礦」。在好萊塢,J.K.羅琳的《哈利·波特》系列證明了奇幻文學通過高水準的視覺設計與穩定的框架構建,其影像化改編就可以跨越文化與語言界限;同樣,蘇珊·柯林斯的《饑餓游戲》系列因其對「權力、階層與青春抗爭」等議題的把握,在全球市場贏得了年輕一代觀眾的追捧。在歐洲,丹麥作家尤·奈斯博的犯罪小說被多次改編為影視劇,《雪人》等作品雖然評價不一,卻成功打開了北歐黑色敘事的國際知名度。而在日本,村上春樹的《挪威的森林》、湊佳苗的《告白》被搬上大銀幕,展現出「文學氣質」與「本土文化」的兼容性,既滿足國內觀眾的情感共鳴,也在海外形成了獨特的文化標簽。
這些案例顯示出文學改編成功的幾個關鍵因素:首先,影視創作者必須有獨特的電影語言,能夠把文字的內在張力轉化為可視化的敘事魅力;其次,故事要具備可被全球觀眾理解的普遍議題,如成長、自由、身份、抗爭等主題;最后,具備強有力的產業鏈支持,從資金、制作到發行,才能把文學作品的文化價值最大化。
平遙的「文學影像化項目」正是一次全新的嘗試:趙德發《大海風》擁有宏闊的歷史視野;畢淑敏的《昆侖約定》與歐美「青春」敘事可以形成共鳴;而老藤的《自愈者》則觸及當下人工智能與心理焦慮的議題,這些都具備潛在的國際傳播力。下一步,只需要有合適的導演與制作團隊,找到合適的影像化表達,并通過國際合拍和發行,把「中國的故事」塑造成「世界的故事」。
因此,平遙不僅是文學與電影的匯合點,也可能成為中國文學影視化「走出去」的實驗場。正如《哈利·波特》之于英國學院文化,《饑餓游戲》之于美國青春敘事,未來也許會有一部源自平遙的改編作品,成為全球觀眾的共同記憶。
蘇珊·柯林斯的《饑餓游戲》系列小說
譯者|小塞
編輯|分味
文章來源|Variety
原文作者|Naman Ramachandran
原文發布日|2025.09.11/周四
《主編淺度》視頻號
【未經授權,嚴禁轉載!聯系電話028-86968276】
