川觀新聞記者 張斌 向宇 攝影
行走在作家阿來的故鄉馬爾康時,翻譯家、埃及蘇伊士大學中文系教師葉海亞·穆赫塔爾萌生了一個新的翻譯計劃——決心將《塵埃落定》譯成阿拉伯文,讓更多阿拉伯讀者領略魅力四川風采;在四姑娘山景區,法國自由撰稿人劉偉麗用譯成法文的中國詩歌贊嘆眼前美景。
6月23日至27日,“蜀地文脈 川行世界”世界漢學家看中國·四川行系列活動舉行。來自美國、法國、波蘭、西班牙、南非、埃及、突尼斯等國的漢學家和四川作家代表,先后探訪馬爾康市、四姑娘山風景區、中國大熊貓保護研究中心臥龍神樹坪基地等地,實地感受“錦繡天府·安逸四川”的魅力,從學術視角解析巴蜀文化,促進中華文化的國際傳播。
巴蜀文化悠久燦爛 令漢學家萌生翻譯計劃
在馬爾康紅軍長征紀念館,一個個主題展陳展示了紅軍英勇頑強、不怕犧牲的戰斗精神;在卓克基土司官寨,一件件實物藏品折射出歷史的風云變遷與當地絢麗多姿的民俗風情;在松崗柯盤天街文化旅游景區,藏式民居與川主廟訴說著中華民族大家庭交流交往交融的故事。
在卓克基土司官寨,豐富的藏品激起漢學家興趣
曾翻譯作家阿來《塵埃落定》的西班牙漢學家夏海明,此前已多次到訪四川,卻始終對作家的故鄉心馳神往。在馬爾康感受到作家曾描摹的山川風物,在卓克基土司官寨探訪作品的故事發生地,在阿來書屋目睹琳瑯滿目的阿來作品陳列后,夏海明表示:“這一切對我而言,十分有意義。”
雪山、藏寨、森林……曾閱讀過阿來作品《蘑菇圈》的突尼斯迦太基大學高等語言學院漢語專業負責人、漢學家芙蓉也在此行中追尋閱讀的印跡,“以阿來為代表的四川作家作品,有著鮮明的地域特色,閱讀這些作品,既能了解當地的歷史脈絡,也能領略獨特的風土人情。”
唱歌跳舞,觀賞非遺技藝……四川濃郁的民族文化吸引眾多漢學家深度體驗。當五色彩線在非遺代表性傳承人手中幻化為繁復精美的腰帶時,在中國工作二十余載的美國作家、《中國日報》記者聶子瑞當場“拜師”。“看似簡單,實則不易掌握,”他坦言這項技藝雖頗具難度卻妙趣橫生,“歡迎更多游客前來親身體驗。”
在松崗柯盤天街文化旅游景區,漢學家與景區工作人員同跳鍋莊。
在馬爾康舉辦的蜀地文學精品展上,看到眾多四川作家新作后,芙蓉表示:“我期待將這些優秀的四川作家作品譯成阿拉伯文,在阿拉伯國家推廣,讓更多讀者由此了解中國、認識四川。”
四姑娘山景色迷人 激發出詩情與靈感
在四姑娘山地質博物館,冰川地貌、地質遺跡、生物基因庫及深厚的地域文化展示讓波蘭漢學家、譯者傿靜安稱“大飽眼福”。他表示,這是他首次探訪四姑娘山景區,“一來到這里就被深深吸引,可以學到不少知識。”
傿靜安特別提及,地質博物館對展出的200余件巖石礦物標本進行了細致入微的標識,這讓外國觀眾了解到眾多礦石的中文名稱。當目睹閃耀著藍綠光芒的晶瑩“天河石”時,他由衷地贊嘆:“大家都說中文喜歡用文雅簡短的名字來命名,就連石頭的命名都充滿詩意。”
在海拔3360米的四姑娘山銀瀑雍措景區,行走至森林音樂薈景點時,法國漢學家貝文江走上舞臺,即興演奏肖邦的《夜曲》等名曲。“這純凈的山水讓我想起阿爾卑斯,但四姑娘山的美麗此刻更令我感動。”這位倡導自然與人文互鑒的學者發出由衷感慨。
在四姑娘山景區的阿來書屋。漢學家與四川作家代表以文學為媒,架起跨文化溝通橋梁。他們或分享行走見聞,或講述譯介作品,或朗誦詩歌。壯美的自然風景與濃郁的人文風情,讓法國自由撰稿人劉偉麗深深陶醉,她由衷稱贊道:四姑娘山簡直是感受“錦繡天府·安逸四川”的絕佳窗口。
大熊貓生活安居閑適 漢學家稱贊保護方式
吃竹子、掛樹枝、打瞌睡……在中國大熊貓保護研究中心臥龍神樹坪基地,見到一只只憨態可掬的大熊貓,不少漢學家忍不住掏出相機與大熊貓合影留念,并向景區工作人員咨詢大熊貓的生活習性。
見到曾旅居的“泰山”“福寶”等大熊貓吃得香、住得舒適,南非跨文明交流研究中心主任、漢學家譚哲理當場點贊大熊貓的國際合作與保護模式。他表示,這種方式既能讓全世界了解大熊貓的研究保護,又能架起友誼的橋梁。“這種模式值得推廣至其他國家,應用于更多珍稀動物的保護。”
南非漢學家譚哲理捧起熊貓玩偶愛不釋手。
當了解到近年來熊貓中心為大熊貓種群遺傳多樣性付出了巨大努力時,法國漢學家貝文江贊嘆道:“中國保護大熊貓的舉措堪稱保護大自然的生動典范。”他介紹,百年前法國傳教士、博物學家阿爾芒·戴維首次將大熊貓介紹給歐洲,引發廣泛關注。如今四川在保護大熊貓上展現出的智慧與擔當,值得世界投以更多目光。
【未經授權,嚴禁轉載!聯系電話028-86968276】
用文學、美景、非遺、熊貓當“文化使者”,帶著漢學家們深度領略巴蜀風情!
四川的風景,蜀漢歷史文化悠久
四川行。
四川,真正的天府之國
錦繡天府,美不勝收
四川,一個來了就不想離開的地方